Posts Tagged Sprache
Die Freund-Problematik
Posted by saxx in Dieses und Jenes on July 26th, 2008
Beide Sprachen, die ich gut genug kann um mir darüber Gedanken zu machen, haben Probleme mit dem Wort Friend beziehungsweise Freund . Im ersten Teil ging es um das englische der beiden Wörter und der Verwirrung, die es möglicherweise stiften kann. Jetzt kommt meine Abhandlung zum deutschen:
Hier verhält es sich fast genau umgekehrt als im Englischen. Zwar gibt es eine wunderbare Unterscheidung des Geschlechts – nämlich Freund und Freundin – aber es gibt kein Wort, dass den tatsächlichen "Familienstand" eindeutig klar macht und alle Fragen ausräumt. Im Englischen habe ich dazu das schöne boyfriend und girlfriend , wo ein jeder sofort weiß, aus welchem Loch der Wind weht.
Auf Deutsch gibt es dagegen nur Freund , was ja alles mögliche bedeuten kann. Zugegeben, ab und an hört man so komplizierte Wortkonstrukte wie fester Freund oder fixe Freundin , aber die verwendet berechtigterweise kein vernünftiger Mensch. Und das kann dann schon zu solchen Konversationsauswüchsen führen:
Gestern war ich mit meiner Freundin in dieser neuen Bar am Stadtplatz einen trinken. Ziemlich nett dort … achso, nein, nein, nur damit wir uns nicht falsch verstehen, nicht meine Freundin, sondern meine Freundin. Du weißt schon, Freundin halt. Also ich schlafe schon hin und wieder mit ihr, aber sie ist halt nicht meine Freundin. Schon meine Freundin, aber nicht Freundin Freundin. Weißt eh was ich meine, meine Freundin eben.
Es könnte halt auch so gehen:
Gestern war mich meiner girlfriend in dieser neuen Bar am Stadtplatz einen trinken. Ziemlich nett dort.
Die Friend-Problematik
Posted by saxx in Dieses und Jenes on July 24th, 2008
Beide Sprachen, die ich gut genug kann um mir darüber Gedanken zu machen, haben Probleme mit dem Wort Friend beziehungsweise Freund. Und zwar:
Die englische Sprache kennt bei ihren Wörtern grundsätzlich keine männliche oder weibliche Form, was ich sehr begrüße. Es gibt aber die wunderschön klare Unterteilung und Abgrenzung boyfriend und girlfriend , damit gleich klar ist, von wem gesprochen wird. Dafür gibt es bei weniger privilegierten, normalen Freunden keine Geschlechtsunterscheidung – man weiß also nicht, ob von einem Männlein oder Weiblein gesprochen wird, bis mal ein he oder she oder ein ähnlicher Hinweis fällt. Unter Umständen kann dass dann zu Verwirrung führen, etwa wenn man sich über die sexuellen Vorlieben seines erzählenden Gegenübers nicht ganz im Klaren ist:
So, the other day I finally met this old friend of mine. We went out and partied the whole night. Dude, we were so drunk, my friend ripped my clothes of and we totally did it right in that bar on the floor in front of all the other guests. Twice! It was a little weird, but a new experience for me and actually it wasn’t all that bad …
So sehr man zu diesem Zeitpunkt den Erzähler ob seiner sexuellen Eskapaden bewundert, weiß man doch nicht, ob er jetzt seine erste homosexuelle Erfahrung hatte oder eh nur braven Blümchensex in der Missionarsstellung mit der bis dato unschuldigen Nachbarsmaid. Man muss also auf die zufällige Auflösung hoffen, den natürlich kann man sich nicht die Blöße geben und nachfragen. Aufgeklärt könnte es dann aber zum Beispiel so werden:
… because she is a slammin’ hottie with an amazing body and all the other guys in the bar just stood there, watched and were totally jealous.
Oder halt so:
… because he was soo gentle and it didn’t hurt that much. It was a little messy though but fortunately he shaves his tight ass. And we cuddled afterwards.
In der nächsten Ausgabe – die Freund-Problematik auf Deutsch.
Mein Wort des Tages (2)
Posted by saxx in Dieses und Jenes on March 27th, 2008
Keine Sorge, es folgt keine neue, sinnlose Serie, aber ich hab schon wieder ein neues Wort gelernt:
Fremdhaarbadehaube
Sowas gab es früher in den wilden 70ern tatsächlich – eine Badehaube mit Haaren oben drauf, damit man sich nicht blöd vorkommt, weil man ja eine peinliche Badehaube auf hat …
Mein Wort des Tages
Posted by saxx in Dieses und Jenes on March 26th, 2008
… ist für heute Blutschande (in diesem Artikel entdeckt). Ich hab sogar nachschauen müssen, was genau jetzt damit gemeint ist, weil ich zuerst automatisch an die Blutrache (Karl May wird man sein Leben nicht mehr los) gedacht habe. Die deutsche Sprache ist halt wirklich schön (und) tiefgründig.
Neue Kommentare